水网论坛——水行业专业论坛!

 找回密码
 会员注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
升级认证会员得金币 水网论坛管理规则!水网论坛资料大共享(免金币)
新手报到,送金币!如何在论坛获得积分! 论坛功能使用指南!
查看: 9383|回复: 10

诗词翻译

[复制链接]
发表于 2009-2-28 20:59:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人在高污水处理同时,对英文的诗词翻译造诣也比较深,
一直想将《红楼梦》这部巨作的诗词翻译成英文,让西方人也了解曹公的手笔不会比他们的莎翁差,难度比较大的是一些诗词翻译,也就是说,怎样译才能让洋人读完以后有飘然若仙的感觉。最近在北京大学杨小牛教授指点下,先译了枉凝眉,希望大家给以支持和鼓励。


一个是阆苑仙葩, The one is God's flower in the Court 一个是美玉无瑕。  The one is a perfect Jade 若说没奇缘,         If say no adventure
今生偏又遇着他。  This life unlikely met him
若说有奇缘,          If say have adventure
如何心事终虚化?  How the worry finally become virtual
一个枉自嗟呀,      The one is complaining in vain
一个空劳牵挂.       The one is worrying for nothing  
一个是水中月        The one is the moon in water
一个是镜中花          The one is a flower in mirror
想眼中能有多少泪珠儿Thinking eyes can hold how many tears

怎经得秋流到冬       How can support autumn goes to Winter
春流到夏!           Spring goes to summer  

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-3-1 16:03:00 | 显示全部楼层
本人水平不行,但觉得lz翻的蛮有味道的!
反正本人能看懂!
 楼主| 发表于 2009-3-1 22:31:11 | 显示全部楼层
原帖由 old bear 于 2009-3-1 16:03 发表
本人水平不行,但觉得lz翻的蛮有味道的!
反正本人能看懂!


谢谢老熊的评价,能看懂说明你的英文水平很高,肯定通过了大学的二级考试。

本翻译是北京大学 Professor Xiaoniu Yang 的精心指导下完成的,北京外国语学院的小芳老师也提出宝贵的意见。

说实在,要将红楼梦的诗词译成英文,让老外能看懂诗的含义并有一种飘然若仙的感觉不太容易。

该翻译已请一个歌唱家试唱了,如果想听, 请进

http://www.youtube.com/v/RadDmAiSRXs&hl=zh_CN&fs=1
发表于 2009-3-2 16:54:24 | 显示全部楼层
歌曲也听了,很棒的!
给排水界有王业俊、许保玖等老前辈的英文极佳,但他们是以专业为主。楼主对文学的造诣也挺深,都超过了学语言的。
支持,加油!
即使不能使老外飘然若仙的感觉,没关系。本来老外对中国的封建思想、风花雪月之事不理解,哪能理解《红》中精美诗词呢。
发表于 2009-3-7 18:07:35 | 显示全部楼层
厉害啊,呵呵 :lol :lol :lol
发表于 2009-3-9 16:47:26 | 显示全部楼层
版主希望能原谅我,我实在没有金币下载东西了.
发表于 2009-5-9 20:39:14 | 显示全部楼层
因该有翻译过的 你可以参考一下嘛 加油
发表于 2009-5-13 13:20:42 | 显示全部楼层
好像英语不太通的人士也能看懂呢------------厉害!
发表于 2009-5-15 14:50:22 | 显示全部楼层
西方诗人写诗都会用比较常用的词,追求通篇的意境,重在渲染;我们中国人往往是字字珠玑,追求辞藻的华丽,重在文采。所以诗文的汉译英要译成散文诗一样。我也没去过西方,英文也不怎么样,只是随口说说自己的感觉,希望多楼主有帮助。
发表于 2009-5-21 09:10:35 | 显示全部楼层
这位仁兄的翻译蛮有意思的,给金币奖励一下,增加了英文版区的趣味性,这样的翻译非常的"中国特色"
发表于 2012-11-24 15:25:56 | 显示全部楼层
good,学习英语的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|中国水网 ( 京ICP证060073号 )

GMT+8, 2025-1-29 08:01 , Processed in 0.100435 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表