发新话题
打印

英语每日一句(来自爱词霸)

本主题由 consulting 于 2008-3-5 17:30 置顶
3.10
he doesn't know beans about insurance business at all.

他对保险业务一窍不通。

----------------------------------------------------------------------
 名词bean,本意是“豆子”。在俚语中,引申为“很小的量”(A small amount)。因此,not know beans about sth.,作为一个固定搭配,就表示,对某事一窍不通,不了解。
  例句:
  I don't know beans about investing. 我一点也不懂投资理财。
爱水网,就要支持水网!
设计与施工、膜技术应用版块欢迎你!
水网欢迎你加入,感谢你的支持!

TOP

3.11
It figures.

不用说也知道。早知如此。

----------------------------------------------------------------------
  动词figure经常被使用在口语中,意思是“了解、明白”。这个句子中的that指代前面所讲的事情;利用前面说过的事情,推理出后面的结果,与that makes sense近似,所以“That figures”便引申为“不用说也知道。”或是“一看就知道。” 使用的是figure在口语中的一个含义“To seem reasonable or expected”(看起来有道理,或是可以预见的)。
  通常发生在一件事的结果显而易见、理所当然,或你了解某人习性甚深,知道他对所提之事的应有响应,这个句子便可派上用场。好比说,某人性喜孤僻,当你提出邀约又被断然拒绝时,就可以补上一句That figures.“我早就知道了。”来表示你的无奈。
爱水网,就要支持水网!
设计与施工、膜技术应用版块欢迎你!
水网欢迎你加入,感谢你的支持!

TOP

3.12
I don't want to be at odds with my neighbors.

我不想与邻居们有什么争执。

----------------------------------------------------------------------
名词odds很难找到直接对应的中文含义,大概相当于“可能的机会”“成败的可能性”之类的含义。这个句子里“be at odds with sb.”是个固定的表达,意思是,与某人意见不一致、有争执。英文对这个表达的解释就是,be in disagreement,be in conflict。
例句:
The artist and the self-critic . . . are, with a few felicitous exceptions, forever at odds.
艺术家和自我批判(的品质)……除了少数令人欣喜的例外,总是冲突的。
He's always at odds with his father over politics.
在政治上他总和父亲意见不一。
Bush is at odds with Davis over California energy crisis.
布什与戴维斯在加州能源危机的问题上意见相左。
爱水网,就要支持水网!
设计与施工、膜技术应用版块欢迎你!
水网欢迎你加入,感谢你的支持!

TOP

3.13
The power is running low. 快要没电了,电快用完了。
游戏机、mp3、电动剃须刀之类的东西,在快没电的时候,就可以使用今天这个句子。从前的每日一句中学过一句“The battery is dead”,意思是,电池没电了;同样的表达,还可以说,“It's running out of power.”(电已经用完了。)   
其实以上的这些讲法不只局限于电,几乎所有的东西快用完了,我们都可以用“be running low” 或是“be running out of”这两个片语来表示它“快用完了”和“已经用尽了”的含义。比方说茶壶里的水快喝完了,你就可以说,“The water is running low.”或是“We are running out of water.” (本句选自《小苯霖英语笔记本》)
3.14
China Criticizes Olympics Tie-In.

中国政府批评奥运会(与政治问题)捆绑(的做法)。

----------------------------------------------------------------------
  《纽约时报》上的一篇文章题目。新闻背景是著名导演斯皮尔伯格(Spielberg)因为对中国在达尔富尔问题上的作为不满,决定不再担任北京奥运会开幕式艺术顾问的职务。

  这个句子中,需要学习的就是复合名词tie-in,英文的解释是,One thing that is related to or connected with another(把一件事与其他的事相关联),something that ties in, relates, or connects especially in a promotional campaign(尤其为了促销而联在一起的东西,搭卖的广告)。
3.15
It was a difficult task, but we brought it off.

任务艰巨,但我们圆满完成了

----------------------------------------------------------------------
  动词bring于介词off搭配,就等于accomplish,意思是“使实现,做成”(to carry to a successful conclusion ),通常在一些相对正式的场合使用。
  例句:
  We've brought off a successful advertising campaign.
  我们打了一场漂亮的宣传仗。
爱水网,就要支持水网!
设计与施工、膜技术应用版块欢迎你!
水网欢迎你加入,感谢你的支持!

TOP

A person who has explosed his limited abilitity!怎么翻译?

TOP

UUUUUverygood

TOP

回复 14楼 的帖子

Don't forget to clock out before you go.

走之前别忘记打卡。


这句对我太有用了,我已经忘记打卡很多次了,呵呵

TOP

有趣的英语特别容易让人记住的,像这样的论坛应该多多才好呢!

TOP

回复 20楼 的帖子

是这样翻译吗?
一个发挥出潜能的人

TOP

学习
先下下来
再慢慢看

TOP

回复 25楼 的帖子

欢迎你的加入哦

TOP

工作之后很少用英语了,现在已经很陌生了,重新拾起来!

TOP

其实俺对英语特别感兴趣,上学那会英语很好的,在这里重新遨游!

TOP

I am sure:"Nothing is impossible for a willing heart"

TOP

学习一下,受益匪浅,谢谢!

TOP

发新话题