查看完整版本: 08-03-17 每日一句翻译

shenjie 2008-3-17 08:37

08-03-17 每日一句翻译

“当前环境行政管理中存在方向偏离的问题,造成行政手段的低效。”

eversion 2008-3-17 09:56

当前环境行政管理中存在方向偏离的问题,造成行政手段的低效.
Principle’s deviation in environmental protection administration causes a low efficiency in execution.

[[i] 本帖最后由 consulting 于 2008-3-17 14:55 编辑 [/i]]

lianlei2007 2008-3-17 11:47

翻译

也可这样考虑:At  the present day,the orientation deviated problems existing in the environmental administrative management resultes in the low efficiency of the administrative measure.:D

shenjie 2008-3-17 16:42

[quote]原帖由 [i]lianlei2007[/i] 于 2008-3-17 11:47 发表 [url=http://bbs.h2o-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=248965&ptid=226395][img]http://bbs.h2o-china.com/images/common/back.gif[/img][/url]
也可这样考虑:At  the present day,the orientation deviated problems existing in the environmental administrative management resultes in the low efficiency of the administrative measure.:D [/quote]

这句的主语不清楚哦。。。呵呵

shenjie 2008-3-17 16:42

[quote]原帖由 [i]shenjie[/i] 于 2008-3-17 16:42 发表 [url=http://bbs.h2o-china.com/redirect.php?goto=findpost&pid=249128&ptid=226395][img]http://bbs.h2o-china.com/images/common/back.gif[/img][/url]


这句的主语不清楚哦。。。呵呵。 分2句就好了 [/quote]

lianlei2007 2008-3-17 17:24

是这样的,主句(或主语)为:the orientation deviated problems,而existing in the environmental administrative management 由现在分词引导做定语修饰主语,谓语为resultes in,宾语为the low efficiency of the administrative measure。你认为对不?:D

shenjie 2008-3-17 17:28

呵呵,我谓语看错了一点点,你说的很对

lianlei2007 2008-3-17 18:24

如果采用独立结构,就可分为两句:Now the environmental administrative management containing the abuse of the oriented deviation,the efficiency of the administrative measure is very low!这样的话你看怎样?:D

维达 2008-3-31 20:38

这句话在翻译的时候,由于主语修饰成分较多,可能会造成头重脚轻,我这样翻译,仅供参考:The low efficiency in execution results from(is due to) the deviating orientation problems existing in the environmental administrative management
页: [1]
查看完整版本: 08-03-17 每日一句翻译